In diesem Buch finden sich aus dem Chinesischen überlieferte Redewendungen. Sie dienen Zen-Schülern als mögliche
Antworten auf die von ihren Lehrern in Form von Koan
gestellten Aufgaben, werden im Japanischen jakugo genannt und entstammen
dem Zenrin Kushu. Zenrin Lewis hat sie ins Englische übersetzt und durch die literarische Übersetzung ins Japanische (bungo) sowie Kommentare von Zenkei Shibayama Roshi ergänzt. Wir haben hier seine zunächst als „The
Book of the Zen Grove“ erschienene Auswahl zum größten Teil ins Deutsche
übertragen. Erhältlich im Buchhandel, auch online und als eBook. Auszug:
路逢劒客須呈劒不是詩人莫獻詩
585. Michi-ni
kenkaku-ni awaba subekaraku ken-o tei-subeshi, kore shijin-ni [arazumba] shi-o
kenzuru-koto nakare.
Wenn du auf dem Weg einen Schwertkämpfer triffst, musst du ihn dein Schwert
schmecken lassen; solange es kein Dichter ist, darfst du ihm kein Gedicht anbieten.
Wenn man jemanden trifft, der den Dharma darlegt, kann
man sich frei mit ihm unterhalten; doch bei einem gefühllosen Besucher bleibe
man reserviert.
ahoi guido,
AntwortenLöschenamazon spuckt es als ebook nicht aus ..
Ihre Suche nach "der zen wald" ergab in der Kategorie Kindle-Shop › Kindle eBooks keine Treffer.
_()_ hokai
Bitte noch um zwei, drei Wochen Geduld. Wird von einem Dienstleister gemacht.
AntwortenLöschenHi GuiDo
AntwortenLöschenKannst du mir sagen ob die Bücher von Kodo Sawaki, ebenso bald als ebook erscheinen?
Besten Dank
EtsuDo
Hallo EtsuDo, das ist in nächster Zeit nicht vorgesehen.
AntwortenLöschen