Direkt zum Hauptbereich

Zen-Begriffe (II): Honrai no menmoku

Die Zen-Lehre basiert  vorwiegend auf Begriffen wie „Ursprünglichkeit“ (honrai) und Selbst (jiko).
   Das erste Glaubens-Problem, auf das Dogen Zenji stieß, nachdem er das weltliche Leben verlassen hatte, war folgendes:  Wenn es so ist, wie man uns gelehrt hat, dann vereinen alle empfindenden Wesen ursprünglich die Buddha-Natur in sich. Was ist dann der Sinn in der Aufnahme von religiösem Training und religiöser Disziplin?
   Er sprach davon, nachdem er von seinem Pilgerweg nach China zurückgekehrt und von seinem Mentor Rujing als wahrer Schüler anerkannt worden war.
   Keizan Zenji, welcher den Glauben Dogen Zenjis übernahm, sprach oft vom innewohnenden Licht. Manchmal vergessen wir die Bedeutung dieses wichtigen Wortes bezüglich des Glaubens.  Es hat eine hohe Übereinstimmung mit den zahlreichen Verweisen aufs Licht in der christlichen Bibel. Beispielsweise: „Und es soll keine Nacht mehr geben, sodass sie weder das  Licht einer Lampe, noch das Licht der Sonne brauchen; denn Gott der Herr wird ihnen Licht geben, und sie sollen regieren für immer.“ (Offenbarung 22:5)

Die Form, in der die Wahrheit wohnt

Dogen Zenji und Keizan Zenji gebrauchten oft zwei Ausdrücke – ursprüngliche Natur (honrai no menmoku) und angeborenes Licht (jiko no kômyô), welche fundamental wichtig für den Soto-Zen Glauben sind.
   „Im Frühling Kirschblüten, im Sommer der Kuckuck. Im Herbst der Mond und im Winter der Schnee – klar und kalt.“
   Dies ist das berühmteste der 60 Gedichte aus Dogen Zenjis Sammlung „Sanshôdôei“ und wird  „Ursprüngliche Natur“ betitelt. Es zeigt die unverfälschte, wahre Essenz der Natur in den vier Jahreszeiten. Frühling meint das Erblühen der Kirschbäume. Der Sommer bringt die widerhallenden Lieder der Vögel. Der wunderschöne Mond scheint klar vom Herbsthimmel. Und im Winter fällt der Schnee tief und weiß. Das ist die ungetrübte Natur der vier Jahreszeiten oder „honrai no menmoku“, wie man in Japan sagt.
   Dogen Zenji war der erste, der das Wort „honrai“ in anderem Kontext benutzte. Er sprach von „honrai shin“, dem wahren und reinen Geist, oder von „honrai no shinchi“, dem intuitiven Zustand des Geistes vor jeder vergleichenden Beurteilung.
   Der Begriff „menmoku“ ist ein anderer Schlüssel, um Dogen Zenjis Glauben zu verstehen. Der Ausdruck „honrai no menmokku“ hat die Bedeutung, dass die Form von etwas, so wie es gerade ist, tatsächlich alles ist. Dies beinhaltet, dass wir anstreben müssen, die Dinge möglichst genau zu hören und zu sehen, so wie sie sind, ohne sie durch menschliche Gedanken zu verfälschen.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Falscher "Shaolin-Mönch" aufgeflogen

Den aktuellen Artikel zu Shi Heng Yi (Tien Sy Vuong) findet Ihr hier.    Am Samstag, den 19.03.2011, ist in der Süddeutschen Zeitung ein größerer Artikel über den Fake-Abt (Shi Heng Zong alias Monroe Coulombe) des "Shaolin Temple Europe" erschienen - Seite 11: "Der Shaolin-Schwindel". Wir hatten bereits im Januar 2010 das Thema aufgegriffen. (Dank an Heino für den Tipp.)

The poser Shi Heng Yi alias Tien Sy Vuong / Der Blender Shi Heng Yi vom Shaolin Tempel Europe

(English version first, translated with DeepL - zunächst auf Englisch, unten auf Deutsch) Since last year, I have been improvising a series of YouTube posts that deal with a certain "Shi Heng Yi". You can find the playlist here . Back in 2011, I took a critical look at the "Shaolin Temple Europe" (later the newspaper SZ reported on it). The "Shaolin Temple Europe GmbH " of the same name is now headed by Shi Heng Yi, who is said to have a business degree (MBA), among other things. This man, whose real name is Tien Sy Vuong and whom I have so far described as German-Vietnamese, is trying hard to market himself in social and other media as a " Shaolin master of the 35th generation " and also offers online courses. In the meantime, two people have reported "threats" and warnings to me via Messenger and in a forum. In one case, a critical video was deleted and only uploaded again in abridged form, in which a former student of Shi Heng Yi (S

Die Kommerzialisierung der Shaolin

Am Samstag Abend lief unter "Spiegel TV" (d.h.: besserer Boulevardjournalismus) ein mehrstündiges Porträt über einen engagierten jungen Mann, der sich dem "Shaolin-Tempel" in Kaiserslautern angeschlossen hat. Sein Werdegang wurde über einen längeren Zeitraum verfolgt, Ausschnitte dieser Sendung hatte ich schon mal gesehen. Keine Frage, der junge Mann meinte es ernst und war sympathisch. Wie ein freundlicher, harmloser Herbergsvater kam dann sogar der Abt rüber, Shi Heng Zong genannt, oder auch: der Sitaigung. Da macht einen ja schon mal stutzig, dass ein bärtiger Deutscher nur noch mit chinesischen Namen tituliert wird. Dabei hat er die buddhistischen Essensgebete durchaus eingedeutscht, und auch die Aufnahmezeremonie des jungen Mannes als Mönch lief ganz verständlich und routiniert auf Deutsch ab. Man muss den Leuten hinter dem Tempel auch ihre Ehrlichkeit (oder Naivität?) lassen, mit der sie den Werdegang des Abtes beschreiben, den wir natürlich - bei seiner Le