Direkt zum Hauptbereich

Motobu Chôki über Karate

Manchmal beschwert sich jemand über die strengen Anweisungen in der Karateschule. Wer das tut, versteht nicht recht, was er praktiziert. Um den Körper und die Einstellung eines Kampfkünstlers zu erlangen, muss man wie das Kanji (Schriftzeichen) für "Krieger" werden. Die Lektionen des Trainings (keiko) dürfen nicht vernachlässigt werden. Die geistige Stärkung und die körperliche Übung sind wie zwei Räder eines Wagens und müssen von gleichem Ausmaß sein. Man sollte am Morgen und am Abend trainieren, dazu braucht es kaum zwei Meter Platz. Die Regelmäßigkeit muss zur Gewohnheit werden.

Einige sorgen sich, dass Karate-Übende launische Menschen sein und ihre Künste nicht zur Selbstverteidigung, sondern zum Terrorisieren Schwächerer einsetzen könnten. Doch Karate-Übende machen sich nicht nur zu einem Krieger, sondern bilden auch ihre Bescheidenheit und Selbstkontrolle aus, wofür dieses Kanji ebenfalls steht. Im Inneren bestärken sie ständig die Vorstellung, Krieger von solcher Art zu sein.

Karate ist eine praktische Methode, Körper und Geist zu stärken. Es kann von jedermann überall auf der Welt ausgeübt werden. Die Einheit von Körper und Geist, die dadurch erreicht werden kann, ist signifikant. Wer hinreichend trainiert hat, kann in einer tatsächlichen Kampfsituation nicht nur dem Anderen gegenübertreten. Er kann sogar vorhersagen, wie der Gegner angreifen wird und ob er mit der linken oder rechten Hand zu schlagen beabsichtigt. Es ist ähnlich wie bei Experten des Schere-Stein-Papier-Spiels, die im Voraus wissen, was der andere wählen wird, und die so zig Spiele hintereinander gewinnen können. Beim Training des Karate ist dies stets zu beachten, es soll an nichts anderes gedacht werden. 

(Motobu Chôki (1870-1944): Karate Jutsu. 1926)

 


 

 

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Falscher "Shaolin-Mönch" aufgeflogen

Den aktuellen Artikel zu Shi Heng Yi (Tien Sy Vuong) findet Ihr hier.    Am Samstag, den 19.03.2011, ist in der Süddeutschen Zeitung ein größerer Artikel über den Fake-Abt (Shi Heng Zong alias Monroe Coulombe) des "Shaolin Temple Europe" erschienen - Seite 11: "Der Shaolin-Schwindel". Wir hatten bereits im Januar 2010 das Thema aufgegriffen. (Dank an Heino für den Tipp.)

The poser Shi Heng Yi alias Tien Sy Vuong / Der Blender Shi Heng Yi vom Shaolin Tempel Europe

(English version first, translated with DeepL - zunächst auf Englisch, unten auf Deutsch) Since last year, I have been improvising a series of YouTube posts that deal with a certain "Shi Heng Yi". You can find the playlist here . Back in 2011, I took a critical look at the "Shaolin Temple Europe" (later the newspaper SZ reported on it). The "Shaolin Temple Europe GmbH " of the same name is now headed by Shi Heng Yi, who is said to have a business degree (MBA), among other things. This man, whose real name is Tien Sy Vuong and whom I have so far described as German-Vietnamese, is trying hard to market himself in social and other media as a " Shaolin master of the 35th generation " and also offers online courses. In the meantime, two people have reported "threats" and warnings to me via Messenger and in a forum. In one case, a critical video was deleted and only uploaded again in abridged form, in which a former student of Shi Heng Yi (S

Die Kommerzialisierung der Shaolin

Am Samstag Abend lief unter "Spiegel TV" (d.h.: besserer Boulevardjournalismus) ein mehrstündiges Porträt über einen engagierten jungen Mann, der sich dem "Shaolin-Tempel" in Kaiserslautern angeschlossen hat. Sein Werdegang wurde über einen längeren Zeitraum verfolgt, Ausschnitte dieser Sendung hatte ich schon mal gesehen. Keine Frage, der junge Mann meinte es ernst und war sympathisch. Wie ein freundlicher, harmloser Herbergsvater kam dann sogar der Abt rüber, Shi Heng Zong genannt, oder auch: der Sitaigung. Da macht einen ja schon mal stutzig, dass ein bärtiger Deutscher nur noch mit chinesischen Namen tituliert wird. Dabei hat er die buddhistischen Essensgebete durchaus eingedeutscht, und auch die Aufnahmezeremonie des jungen Mannes als Mönch lief ganz verständlich und routiniert auf Deutsch ab. Man muss den Leuten hinter dem Tempel auch ihre Ehrlichkeit (oder Naivität?) lassen, mit der sie den Werdegang des Abtes beschreiben, den wir natürlich - bei seiner Le